作者: 发布时间:2018-06-26 08:59:27 点击率:
对于翻译这个职业来说很多人可能都有一点点的误区,下面我就来说说有哪些吧。HcP绥化翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
1.翻译应该要什么都懂HcP绥化翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
为什么要这么说呢,因为我看到过这样的事情,有个翻译人员帮别人翻译被批评了这个词语都不懂,然后一顿骂,其实这个也是很正常,没有做到客户想要的效果客户肯定是会生气的,但是我们换个角度来想一下,你是中国人,那么中国所有的文字你都认识吗?其实道理都是一样的,翻译员也是人不可能样样俱全什么都懂的。HcP绥化翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
2.会英语就会翻译HcP绥化翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
可能大家都会认为只要会英语或者会其他某国的语言就能够做翻译会翻译,其实理论上来说确实是这样的,因为翻译就是帮别人去翻译其他国家的语言嘛,但是不同的在于翻译要能够生动清晰的表达出某种语言,而会说话不代表适合做翻译,只能说多家训练后就可以。HcP绥化翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
3.有经验的比没有经验的好HcP绥化翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这是很多公司最常见的毛病了,在面试员工的时候,不管是什么员工,公司都是认为有经验的比没有经验的要好很多,其实,就像很多公司要面试高管一样,年轻的不要,一定要有一定年纪的才行,我就不懂了,因为他们认为这样的人都经验。HcP绥化翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
4.好的翻译到处都是HcP绥化翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我们不可否认,现在人才辈出,但是好的翻译也并没有大家想象中的那么好找的,因为在选择翻译公司的时候一定要选择那些正规专业的翻译公司才行。HcP绥化翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
5.机器翻译会取缔人工翻译HcP绥化翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
科技越来越发达,这个我们必须要相信,但是如果说机器翻译完全取缔人工翻译那是不太可能的,只能说机器翻译会对翻译人员照成一定的就业影响而已。HcP绥化翻译公司-忠信乐译翻译有限公司